他父亲以撒对他说,你是谁,他说,我是你的长子以扫。
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢,我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
以扫说,他名雅各,岂不是正对吗,因为他欺骗了我两次。他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有留下为我可祝的福吗。
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢。
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
以扫对他父亲说,父阿,你只有一样可祝的福吗,我父阿,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟。到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
要作盆,收去坛上的灰,又作铲子,盘子,肉锸子,火鼎,坛上一切的器具都用铜作。
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.